Form in Focus
Form im Fokus
How can an everyday object be restaged?
A bicycle handlebar becomes a sculpture; light and shadow shape its lines. In this photographic study, staging, perspective and control are central, as is the question of how material and movement communicate within the image. Through batch processing in ring photography and precise lighting, a richly detailed image emerged. A new technique was discovered, connected with something familiar. Colour, form and focus thereby become decisive design tools.
Wie lässt sich ein Alltagsobjekt neu inszenieren? Ein Velolenker wird zur Skulptur, Licht und Schatten formen seine Linien. In dieser fotografischen Studie stehen Inszenierung, Perspektive und Kontrolle im Zentrum, und die Frage, wie Material und Bewegung im Bild miteinander kommunizieren. Durch die Arbeit mit Stapelverarbeitung bei der Ringfotografie und präziser Lichtführung entstand ein detailreiches Bild. Eine neue Technik wurde entdeckt, verbunden mit etwas Vertrautem. Farbe, Form und Fokus werden dabei zu entscheidenden Gestaltungsmitteln.
Analogue Photography
Analoge Fotografie
How does one’s perspective change when every shot counts?
Winter landscapes become the setting for light, composition and technique. The analogue camera compels conscious decisions: manual adjustment of aperture, exposure time and focus, careful planning of each shot and patient waiting for the perfect moment. Unlike digital mobile phone photos, this creates a series that makes intentionality and mindfulness visible. Limited film rolls convey the special value of each individual photograph.
Wie verändert sich der Blick, wenn jede Aufnahme zählt? Winterlandschaften werden zum Schauplatz von Licht, Komposition und Technik. Die analoge Kamera zwingt zu bewussten Entscheidungenmanuelles Einstellen von Blende, Belichtungszeit und Fokus, das genaue Planen jeder Aufnahme und das geduldige Warten auf den perfekten Moment. Anders als bei digitalen Handyfotos entsteht so eine Serie, die Intentionalität und Achtsamkeit sichtbar macht. Begrenzte Filmrollen vermitteln den besonderen Wert jeder einzelnen Aufnahme.
Moments Présents
How does the city move when it pauses?
In the Jardin du Palais Royal, paths become lines, gestures become signs, movements become emotions. I observe how people draw the space with steps, glances and fleeting encounters. Their rhythm speaks of proximity and distance, of calm and restlessness. From these moments emerges a visual study of movement and perception.
Wie bewegt sich die Stadt, wenn sie innehält? Im Jardin du Palais Royal werden Wege zu Linien, Gesten zu Zeichen, Bewegungen zu Emotionen. Ich beobachte, wie Menschen den Raum zeichnen mit Schritten, Blicken und flüchtigen Begegnungen. Ihr Rhythmus erzählt von Nähe und Distanz, von Ruhe und Rastlosigkeit. Aus diesen Momenten entsteht eine visuelle Studie über Bewegung und Wahrnehmung.